诗经:著

俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。

俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。

俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。

关键词:诗经

解释翻译[挑错/完善]

等我就在屏风前哟,帽垂丝带在耳边哟。加上美玉多明艳哟。

等我就在庭院里哟,帽垂丝带在耳际哟。加上美玉多华丽哟。

等我就在厅堂上哟,帽垂丝带在耳旁哟。加上美玉多漂亮哟。

注释出处[请记住我们 国学梦 www.guoxuemeng.com]

①俟:迎候。著:通“宁”。古代富贵人家正门内有屏风,正门与屏风之间叫著。古代婚娶在此处亲迎。乎而:齐方言。作语尾助词。

②充耳:饰物,悬在冠之两侧。毛传:“充耳谓之瑱。”古代男子冠帽两侧各系一条丝带,在耳边打个圆结,圆结中穿上一块玉饰,丝带称紞(dǎn 胆),饰玉称瑱(tiàn),因紞上圆结与瑱正好塞着两耳,故称“充耳”。素、青、黄:各色丝线,代指紞。

③尚:加上。琼:赤玉,指系在紞上的瑱。华、莹、英:均形容玉瑱的光彩,因协韵而换字。

上一章 返回目录

小提示:按 回车[Enter]键 返回书目,按 ←键 返回上一页, 按 →键 进入下一页。



Copyright ©2012-2022 古诗文网-古典文学

本站古典文学内容为整理发布,只是为了宣传让更多读者欣赏。

热门搜索:cf性感真人美女性感mm图片最新电影迅雷下载猫扑两性故事性感彤儿
櫻花の島
网站地图